1 Timotius 2:2
Konteks2:2 even for kings 1 and all who are in authority, that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.
1 Timotius 2:11-12
Konteks2:11 A woman must learn 2 quietly with all submissiveness. 2:12 But I do not allow 3 a woman to teach or exercise authority 4 over a man. She must remain quiet. 5
[2:2] 1 tn For “even for kings” the Greek says simply “for kings.”
[2:11] 2 tn Or “receive instruction.”
[2:12] 3 sn But I do not allow. Although the Greek conjunction δέ (de) can have a simple connective force (“and”), it is best to take it as contrastive here: Verse 11 gives a positive statement (that is to say, that a woman should learn). This was a radical and liberating departure from the Jewish view that women were not to learn the law.
[2:12] 4 tn According to BDAG 150 s.v. αὐθεντέω this Greek verb means “to assume a stance of independent authority, give orders to, dictate to” (cf. JB “tell a man what to do”).
[2:12] 5 tn Grk “but to be in quietness.” The phrase ἐν ἡσυχίᾳ (en Jhsucia) is used in Greek literature either of absolute silence or of a quiet demeanor.